Humanities Underground

The Return of the Stone Age

[R. Chetankranti, Aatmadroh: New Delhi, Rajkamal Publications, 2023] Nothing catches the pungent flavour of masochist masculinity — and the helpless, misplaced obverse of such a state—which flags our schizoid times, as does the poetry of Ramkumar Chetankranti. His third volume of poetry आत्मद्रोह (Self-Mutilation) arrived yesterday by post.  And everything else has receded to the background since. The power of what is pent up right now is given a ruthless channel in his phrases and metaphors: a torrential flow of politico-psychosexual-garish-melancholic-self-defeating desire. A world of relentless self-flagellation, which drowns itself in a cocktail of vengeance and carnival mania—hoping to arrive at an ever-elusive somewhere. This is a greatly risky zone to traverse, for the language and world that the poet shows us will not be easily digested  by the kind of people who wish to stay ostrich like, scared of entering the zone of vengeful, amoral outbursts of the immediate quenching of desire which occupies our times. The first lines of the title poem have already turned into a prophetic epigram of sorts:और फिर देश यातना के लिए हाथ जोड़कर खड़ा हो गया सब एक आवाज़ में बोले, हमें दुःख दो और ज्यादा दुःख और ज्यादा यातना और ज्यादा पीड़ा वे सुख से ऊब चुके थे… (And then the country , beseeching  pain, with folded hands, stood up/ And uttered in one unified voice/ Give us torment/ Afflict us with agony/More stinging agony/Even more pain/ They were bored of happiness…) Slavoj Zizek, his curiosity piqued about the industrial production of testicle-crushers in Nazi Germany which were used against Jews and gypsies, tries a Google search, and is bemused to find that there are all kinds of ball-crushers available in the market—stainless steeled, diamond-studded, spare, ornate or custom made. Pleasure in renunciation is a deadly mission. Genuine puritans are able to master it to the hilt and spread it among the people. Chetankranti has been showing us the mirror right from the piercing utterances in शोकनाच /Shoknaach.  A generation (or does it really change every decade as claimed sometimes?) is coming into being after the 1990s and its contours are becoming more pronounced as the new century moves forward—“we were not revolutionaries/we were merely restless beings”: हम क्रांतिकारी नहीं थेहम सिर्फ अस्थिर थेऔर इस अस्थिरता में कई बारकुछ नाजुक मौक़ों परजो हमें कहीं से कहीं पहुंचा सकते थेअराजक हो जाते थेलोग जो क्रांति के बारे में किताबें पढ़ते रहते थेहमें क्रांतिकारी मान लेते थेजबकि हम क्रांतिकारी नहीं थेहम सिर्फ अस्थिर थे This applies to all hues of ‘revolutionaries’ of our times (barring very, very few resolute exceptions). His readers know that this very realization has led to Chetan’s Seelampur—a representative metaphor for the masochist location of pent up and self destructive desire. The educated are totally alienated from those who are being used, are dangerous, are preyed upon, are trapped, are naïve too—in Seelampur. Those who read books look at the denizens of this other world, and instead of walking halfway and offering a helping hand, turn themselves into numb ostriches: पढ़े-लिखे लोगों के लिए/वे पहेली थे/वे बैठे उन्हें बस देखते रहते/उनकी समझ में न आता/ की वे कब कहाँ और कैसे बने/क्यों हैं कौन हैं क्या हैं! To describe this class of the petty bourgeoisie, happy in its world of self-gratification, Chetan deploys a lovely phrase: छोटे छोटे बड़े लोग  (Little big people). But as hinted earlier, this zone is an amorphous one to get into. For there cannot be any clear answer as to how much  the poet listens to the sound and tenor of such self-mutilated bands and how much he castigates such mass ardour. Is his poetry a realist assessment of deep psychic turbulence? Or is it laid out to provoke and shake us from our slumber? Are his utterances being read by the people he addresses, beyond the polarized universe? This much is certain though: he is less forgiving of those who are managing the show, the magicians who stay in the background rather than the puppets who walk into their hands. For the former are the demagogues who enjoy most the conversion of people’s happiness into the black rain of blood and semen over very changing seasons.  For the God stands aloof, with a purpose: एक हाथ में शिशन और एक हाथ में चाकू लिए खड़ा हो | (Penis in one hand, knife in another). To use James Joyce’s pregnant phrase, used in a different context: “invisible, refined out of existence, indifferent, paring his fingernails.” Such all engulfing desire for holding on to power has only one dread, a singular worry— पावर में इक कमी थी, तन्हाई से डरती थी  (‘वीरता पर विचलित’  से उद्धृत  ) | Power fears aloofness.  This is the lyrical zone of detachment which Chetan has kept aside for the kindred. The outside. Only this much.  Is aloofness poetry then? Beyond dreams and greed: वह तुम्हारे झुलसे बालों में/ बारिश करेगा/ वह तुम्हें रोने की जगह देगा| Not unlike in his previous anthologies, here too, Chetan takes us to the nadir of expectations, but his poetry never despairs about the future, for one day—all news cycle, busy printing presses, television anchors, rapt spectators –everything must fall silent: for everyone shall understand what is going on, with a collective sense of helplessness. On that day: हैरानी हैरान /और शैतानी निस्तब्ध|  (Bewilderment shall be bewildered/ And devilry cold). One can stop at this point. But it needs mentioning that there is another track of poems blossoming in all three anthologies which acts as a balm to readers who dare to pass the volcanic lava and soot of his generational outcry. This set of poems shows the other side of Chetankranti—softest of souls that he is: and that line wrestles with fathomless love and pain. On pain, for instance he says: वह भीतर कहीं बो दिया होगा /बहुत पहले कभी /और सींचा नहीं गया होगा /इसलिए पानी-पानी पुकारता रहता है | (Not irrigated, the embedded seed of pain cries: Water, Water!) But that story must be saved for some other day. *** adminhumanitiesunderground.org

The Equitable Force of Destitution

HUG reviews: Nund Rishi: Poetry and Politics in Medieval Kashmir by Abir Bazaz. Cambridge University Press, 2023 What happens to the one who has drunk the nectar and found taste in wild vegetables? The same one is seized by the leopard that is death in life itself. And in solitude such a being can hear the rumblings of a day when the sky shall melt like molten copper and mountains look like fluffs of wool. Abir Bazaz has crafted a tapestry of patient, utopian and life affirming possibilities by explicating the inner workings of affirmative negation that is non-dual gnosis; in this particular case, that of sahaja Islam, as felt and realized in the many utterances (especially through the shruk—a quatrain that expresses a single thought) of Nund Rishi (1378-1440)—Kashmir’s most revered saint-poet and founder of the Rishi Order. Once he has given us a sense of what might be the contours of the sahaja vath (path) in Kashmir and what its similarities and differences are with other such traditions on the subcontinent and in wider South Asia, Bazaz delves deep into three intimate ideas and their relationship with each other in shaping such a sahaja world: the trope of ‘death before dying,’ the unity of negation-affirmation, and the apocalypse of the ‘afterworld’ which is also immediate and political. Love is taking a Beehive into your Coat What is syncretic in gnosis is also esoteric. The fragrant secret of the subtle knot is not to be divulged always in ecstasy. One of the finely-drawn threads in this work depicts how Nund Rishi was carefully trying to finding a way through the Shari’ah (from shara-road) and more ecstatic Sufi utterances (shath). It is not easy to place him. Indeed, for Nund Rishi, Shari’ah is the sahaja path. It is a bank to the river of human action. What is important is creating the common conditions of self transformation. The transformation is at once within selves, and also a possibility open to common humanity if it can realize the workings of such gnosis. All charlatanry in teaching and accepting knowledge must be abandoned if one has to enter such a zone of transformation. One cannot pretend to be an elder in the exchange of knowledge—Bazaz introduces a sense of radical equity right there. Decoding the hermeneutics of the shruks is not only about the pyrotechnics of kalam. The authentic faqih (jurist) and alim(scholar) must invoke the idea of amal (action) and other practices of the self. The book is about achieving a difficult sobriety. Bazaz tells us about the ecstatic utterances and martyrdom of the Sufi saint poet— Mansur al-Hallaj. He was maimed, quartered and stoned to death. Hallaj’s divine realization is beyond doubt but his error was in divulging the inner truths of gnosis, and the fragrance of unity was thus dissipated. He could not “bear the blow of the divine flash” and got “his windpipe shattered.” Nund Rishi, by contrast to such an ecstatic Sufism, seeks a more “simple, navigable path.” The ‘way of going” is rather a patient and difficult talk, he suggests—a commitment to a universalism that has to be earned from the pain that is love and total abandonment. Only the one who is cast out turns into a sahajia. At this point Bazaz tries to tackle one of the unresolvable but productive dilemmas of such gnosis: after such knowledge, does the vath lead to a supraconscious state of void (sunyata) or to a total immersion in life’s flow and trans-religious variegatedness? At times Bazaz (with cues from the likes of Rahman Rahi) seems to suggest that the latter was the path of Lal Ded (and is she therefore more poetic?) rather than Nund Rishi. The former is sweet and ecstatic, the other, serious and heavy.  But more often than not in the book, the two of them are placed as carrying forward the same tradition. Shops after Closing Time Death is a stealthy thief: “that which leaves nothing intact.” The shruks are aporetic knots. These are ‘touchstones’ that are often paradoxical and therefore cannot be reduced to a belief-system. Feeling the power of each shruk is a mode of living, a process of transformation.  They burn down the ego. One realizes that the night is dark, and death, imminent—for death has “shattered our youth”—“the way water is absorbed by new clay channels/the way shops are abandoned at closing time.” One waits in the abandoned bazaar—for ruination and complete desolation. Since death is universal, no one will be cured without dying. Death is a sense of the passage of time, and preparing for death is such a realization. A powerful shruk tells us about the intimidating quarters of the rich, who shoo poor people away. Beautiful women singing in the palaces, until “dust is being swept with chowries,” and “people grow cotton over there.” Time elapses. It leaves its mark. Ruination is equity. Hence, death before dying is freedom—since to live in such a cataclysmic condition of the outcast leaves nothing intact. But in the process, the ruined one gains a second life in eternity: which is a process of kenotic self-emptying.  Dying before death joins us to one another. The political question of fraternity is passed through the bridge of equality. This is the power of living in death—in transforming individual and common living. Show me Your Face in the Clay La Makan (no place) is the address of the outcast. Solitude is a form of preparation. Slow ruination gradually leads to no-place or nothingness. Ruination is therefore an invitation to poetry—which celebrates the temporal movement in and through life. The bereft is bound to all creatures and to every substance around him—“abandoning existence, I found presence/Thus have I reached the place-less place.” In this section on place-less place in the Rishi tradition, Bazaz deals most intricately and intimately with the question of what is affirming in negative theology—about the relationship between nafi and isbat (a discussion he had already initiated in the introductory pages

A Century Shimmers like a Star-studded Sky

[Amitabh: Samastipur aur anya Kavitaen. New Delhi:Nibandh, 2023] Prasanta Chakravarty The tightrope of real intimacy means trying to cultivate our common capabilities—for life is unembellished, plane and full of unexpected miracles; even in barbarous times: जीवन सपाट सीधा और सरल है | Especially in such times as ours: since all veneer stands exposed. It is the hardest of tasks—to shore easy and unadorned intimacy; walking step by little step with the times, and yet trying to leap across its narrow precincts, with a heart that is too large to accept pettiness, too devastated and restive to remain calm and poised. As the imaginative, mutinous soul brings the full force of intimacy to the reader, it runs the risk of self-exposure. Exposing the self is the obverse of self-indulgent confession. A prophetic minstrel does not skirt time; he confronts it. That is the only way to reveal, and remind, a bewildered humanity of the live and mobile collective forces that throb around us. We refuse to acknowledge, and participate in, acts of common humanity. So the poet hammers home the humble and forgotten origins of life-force again and again in order to shine light on its wondrous interiors. The poet reminds us that only by losing respectability can one rid oneself of the savage desire to remain relevant for the sake of mere convenience. So, at the very basic level a series of motifs and situations in Amitabh’s maiden anthology concerns not the hypocrisy in our lives, but the apathy that comes from craving good living at any cost. Not apathy, but the frivolity of such an existence. Not frivolity, but a craftiness that is at once cruel and petulant—a devastating cocktail unleashed in public life and personal relationships. With razor sharp irony, he brings forth the smallness of our desires: the kiss turns into a subject of debate (मैंने चुम्बन पर बहस का एक बोल्ड प्रस्ताव दिया), a high-end god with cigarettes on his lips hold-forth in his make-belief paradise(एक देवता का चेहरा याद है मुझे/वे बंगाली थे/ उनकी सिगरेट कभी नहीं बुझती थी), vulture like care-givers wax eloquent over dead workmen (तुम्हारे मृत चहरे में चमक ढूंढ रहे थे), banal celebrations are rife (खुद को ख़तरे से बहार पा रहे सभी खुशनसीब देशवासियों/तुम्हे बहुत बहुत जन्मदिन मुबारक), deep thought is summoned only to call out and cancel others (ख़ारिज करना आसान काम नहीं है/लोगों को ख़ारिज करने से पहले लोग/ गरम समोसे और ठंडी मिठाई मंगवाकर रखते है)| Indeed, as Amitabh imagines, we are not happy with one big sun that has been apportioned for us; we live by little suns of avarice and envy instead (हर मौके के लायक जेब में एकाध सूरज हम रख कर चलें). This phenomenon has percolated even among those who do value other, simpler modes of happiness (मोटा पैसा फिर भी दिन रात उनका पीछा  करता है). Hence, we make sure that our children are kept away from every trace of violence that besets the world, and we keep them away from poetry. Having been fed some rancid fodder, like pigs we prefer to die every hour: (सूअर पालना असंभव हो गया है /सिर्फ मल खाकर मर रहे हैं सूअर). The shepherds—the wise-ones, have deserted us. How do we now relate to our surroundings? We physically live in our mohallas, but our heart and soul lie elsewhere—in some glossy, superior universe: hence the disjunction with our own world. The guilt of this inner desertion has to be either sublimated or disowned tout court, at once with exuberance and cynicism. We are well aware of the nature of the battle-lines, but we refrain from taking sides, hoping to save our little havens. But living actually does not matter to those who wish to save their own skin. No life is sacrosanct, no death disturbs anymore: इनमे से किसी  की भी जान की/तुम्हारे लिए कोई क़ीमत नहीं है/ तुम यह नहीं कहते/तुम बचे हुए हो क्योंकि ये मर सकते हैं/एक दूसरे को मार सकते हैं/ तुम ये नहीं कहते | Sediments of Habit Amitabh is mutinous and ironic, but never a cynic. The poems try to understand the psychology of our times—what beats beneath such apathy? Why such colossal waste? The lynch mob comprises of actual human beings—with sentiments and affections. But do they babble within, unable to communicate or channelize their anger? Do we consider ourselves righteous and beyond smallness? Are we not all vulnerable within: Like the tall palm tree, which stands all powerful and self-contained during day, only to reveal itself as lifeless shadow after dusk? Are long nights necessary from time to time in order to remove distances that separate us? The poet is worried about those who remain for counting the dead, those who die million deaths before dying. Cannibalism breeds in our minds: सारे आदमखोर दिमाग में लड़ते हैं | The metaphor of our times is indoor cricket for the poet—the din is so deafening that the game itself becomes secondary. How has the noise of such communal feelings and homogeneity of hurt identities penetrated our kitchens, classrooms and media desks? Amitabh undercuts constantly the apparently serious business of difference among humans, the superfluity of adult-transactions and arbitrations. We all know that pistols are merely make-belief toys among brothers from childhood—how can they turn against each other? Have we confused toys for real killing machines? Violence lies just on the other side of attachment. Lynching, when the moment comes for one, arrives in the midst of everydayness (जब तुम हमारी जान लेने घर में दाखिल होवोगे /हम तुम्हे खली चौकी पर चिंतामग्न पड़े हुए मिलेंगे) | There is nothing dramatic about dying—it is as unadorned and simple as living because there is no possibility of personal mourning anymore (हालांकि की में जानता हूँ इस क़ातिल समय में/शोक मनाने का ये व्यक्तिगत तरीका कोई तरीका नहीं है). One source of the impasse lies in the fact that all conviction is fractured at this time; there are no clear paths for articulation: मेरे पास कुछ यक़ीन है/वे पक्के नहीं हैं |

The Haunting of the Uprooting: On the Functionality of Revisiting Chinnamul

Aparajita De “Zaam na, zaam na; kisu teyi zaam naa” (“I won’t leave, I won’t; not for anything else, I won’t leave), forty-three minutes into the first film made on the Partition, Chinnamul (The Uprooted, 1950) rings out close to our collective histories of the anguish that many share from Bengal during the Partition of India (1947). Director Nemai Ghosh (not to be mistaken with his namesake, the legendary Ray photographer) uses the nuance of the expert and the poignance of the storyteller of an epoch, much before Garm Hawa (Hot Winds, M S Sathyu, 1974) or much later, in Supriyo Sen’s documentary Way Back Home (2002). The details that Chinnamul captures are hard to ignore in the context of the then and the now. Pivoted on the travails of Srikanta and Laxmi from Naldanga, Dhaka, as the country is overnight divided and entire communities, lands, and identities vanish as if they never were, the film ultimately becomes metonymic of a country in transition, divided against itself. The local greed of Madhu Ganguly and Muzaffar Khan, one signifying an upper-caste Bengali brahmin and the latter a Bengali Muslim, become symbols of a predatory gentry that cashed on people’s helplessness; and acquired homes at throwaway prices to consolidate their hold over agricultural land and ancestral property. Such a motif of greed and dispossession was beyond caste or religion in the homelessness of a Prasanna, Srikanta, or a nameless sharecropper and Muslim neighbor. There is only one intersecting truth here: a community’s displacement is synonymous with others’ prosperity. There is no greater or lesser violence there except for those affected, their irreconcilable loss, and their inability to believe that known worlds were changing overnight into perilously new ones. But the film does not go into the violence and gore of 1947 and its aftermath, the eventful consequences of which we continue to pay over with more blood, tears, dispossession, and division. It pivots instead on the anguish of people unable to fathom homelessness. It is as if the community literally sleepwalks into an inexplicable apocalypse that makes them refugees within a matter of days, making them occupants of shoddy, makeshift colonies hastily formed of once-landed peasants with homes and addresses. In the faded reels of the unpreserved version on YouTube, the Naldanga refugees in Calcutta (now Kolkata) represent a minor group, amongst many during the time, formed consequent to a complacently drawn line symbolic of the Empire’s regular nonchalance in the fate of the millions it displaced and annihilated. Nevertheless, the film’s closing frame alludes to the hopes and aspirations of ‘going back’ of a return to the homeland that is, at once real and existing, and at the same time, vanished and becoming the stuff of myths. In the tenuous grey of that promise of ‘return,’ India too, began–its “tryst with destiny.” While daunting, the aspirations of a people stepping out of the Empire and its shadows were not flawless, and neither charted along a predetermined path. In experimenting and liberally flirting with a different kind of crisis after Partition, there was a special hostage: memory and its recalibration in Partition conversations. In the film, the country is at once a lived reality and an imaginative remnant which beckons the displaced to a ‘return.’ While the trauma of the Partition is not the focal point in Ghosh, in a broader context, an erasure of collective trauma around the Partition became dominant. What became increasingly amplified was the displacement and oppression of a particular group by another group. In narratives of trauma and loss, shared and transmitted, generational stories of displacement and anger, binarization and a competitive calibration of anguish and loss were normalized. In the afterlife of the seven decades following the largest displacement of humankind in modern history, the depiction, narration, and the retelling of the Partition have also become synonymous with a narrative sustaining hate, Islamophobia, and the demonizing of an antagonist, for the glory of a grand motherland, for the idea of Desh (country) cannot exist without an amorphous other. If not for reimagining, the horror of the terrifying other is commingled with a dangerous pandering to the illusion of the single grand enemy. This results in an idea that metaphorically connects us to the title of the film I began with—it uproots us from who we are, the uprooting of our memories we never reconciled with, the local histories of loss and solidarity we never quite highlighted in the bigger, single grand narrative that eclipsed our shared losses, shared traumas, and shared displacements along with the anguish of a generation that faithfully believed we would be the guardians of the dream they delivered us, their idea of India. Unfortunately, the lack of retrospective understanding that there is no comparative paradigm to reflect on who suffered more or less is colossal in its myopia in sustaining erasure and grand delusion. In revisiting the trauma associated with the Partition, one may start to construct aporetic events between what happened and how/who is affected and to what extent we choose to remember and transmit, and what we choose to forget or erase from collective discursive spaces, that stem from collective, and independent private ruminations. In revisiting the single most eventful historical event, spartan language may not be reserved for even the faint-hearted; for, the density of trauma and displacement needs emotive articulation as much as documentary evidence to record it factually. Significantly, a sense of critical reflection and an eternal vigil should be most dear to our essence of belonging. A continual, critical, reflective, comprehensive, and honest conversation around 1947 and its private memory needs to be revived from the elite corridors of history and brought into public discursive spaces. Stories of resilience, rebuilding, support, and solidarity need to be retold with renewed enthusiasm. Our private traumas are rooted in hatred and misunderstandings for so long that it has dangerously simplified our stories into a single one, with a single enemy and a single moral compass. Consequently, the overwhelming burden of totalitarian realities and selective erasure collapses any possibilities of reconciliation and closure. The