Colour of Olives

Prasanta Chakravarty Wartime _________ Our country is not warring right now With any other country Still, you have got to know A state of war has been declared Barbed wires at the borders, beyond that—prohibition In olive-coloured clothes Alertness of the woodlands And so, with much added caution One steps into the forest To the sound of bullets, a fusillade, do you hear it? Within wordlessness, now Are bitter words of wartime An explosion created by anger’s frenzied regret Is to be deflected—towards safety By lowering a trench that lies only within your heart Did you know this? Here, the worldly-being Recalls the honeyed moment Just before the war began The sanyasi Seeking peace after the war Sits bent-kneed Even the poets From the trenches, through their binoculars Watch the seasons turn The chilly winds of Magh Sweep memories in And depart with dreams This winter Is your dress smeared with the colour of olives? *** যুদ্ধকালীন __________ আমাদের দেশ এখন কোনোযুদ্ধ করছে না অন্য দেশের সঙ্গেতবু তুমি জেনে গেছযুদ্ধকালীন অবস্থা এখন জারি আছেসীমান্তে কাঁটাতার, কাঁটাতারের ওপারে নিষেধ-জলপাই রংয়ের পোশাকেবনস্থলির সতর্কতাঅতএব বড় বেশি হুঁশিয়ার হয়েএখন জঙ্গলে পা রাখাএখন গোলাগুলির আওয়াজ পাচ্ছ কি?এই নৈঃশব্দ্যের মধ্যেযুদ্ধকালীন কটু কথাক্রোধের উন্মক্ত আক্ষেপ যে বিস্ফোরণ তৈরি করছেতার থেকে সুরক্ষিত হতে নেমে যাবেএমন ট্রেঞ্চশুধু তোমার মনেরই মধ্যে থাকতে পারেতা কি তুমি জানো?এইখানে সংসারীযুদ্ধ শুরুর আগেরমধুময় মুহূর্তকে মনে করেসন্ন্যাসী এখানেযুদ্ধ শেষের শান্তির জন্যেহাঁটু গেড়ে বসেএমনকি কবিরাওএই ট্রেঞ্চের থেকে দূরবীনে দেখেঋতুর পরিবর্তন হচ্ছেমাঘের ঠান্ডা হাওয়াস্মৃতি নিয়ে আসেস্বপ্ন নিয়ে চলে যায়এবারের শীতেতোমার পোশাকে বুঝি জলপাই রং? Wartime is not war; though it could include actual conflicts. It is simply a tract of time, a signpost “wherein the will to contend by battle is sufficiently known; and therefore, the notion of time is to be considered in the nature of war,” Thomas Hobbes had averred. Indeed, wartime is a predicament and a temperament to which a whole people one day wake up and find themselves mired in. In fact, unbeknownst to them, they begin to gravitate towards such a state until it takes away their multiple private times and flattens those into a homogenous time-period for everyone. Such a mad ancient condition is renewed from time to time among socially interacting human beings. Could it be that otherwise a time of such unease and rancour could also offer possibilities of renewal and redemption from within its own belly? There have been quite a few distinct poems on war and its effects on daily living in Bangla (especially on the two world wars and the Bangladesh war of 1971), but the one written above by the actor, play-director and consummate writer and poet Soumitra Chatterjee stands apart for its psychological insight and modernist suggestivity. The first four lines constitutes the proem: ‘Our country is not warring right now / With any other country Still, you have got to know/A state of war has been declared’ A case is made in order to distinguish the temporal slice of wartime from the physical fact of warring: that one knows the time of war though one’s own country may not be going through an actual war. How could such a wartime have been ushered in? Who may have declared it? It could be that battles rage in and among other lands and the economic or political costs also have an effect on us. It could also be that some civil war takes place, within one’s own land, region or community for which no actual declaration of war is necessary. Still, it is not war that is important here. The ‘state’ of being in war is. Time has turned itself into a state of being for agents gripped by it. Perhaps such a state of war happens more at the level of individual agents and rages even within one’s own psyche? Wartime is a sudden realization; it dawns upon oneself— ‘you got to know.’ Everyone knows. The declaration of wartime is in the air, so to say. The next section elaborates on the actual predicament: the borders are guarded and wartime means encountering a certain alert watchfulness everywhere. ‘Barbed wires at the borders, beyond that—prohibition/In olive-coloured clothes/Alertness of the woodlands’ Barbed wires have arisen between us and a hush descends in everyday living. A pall marks wartime. Regular human interaction is suspended. A time of war is known to us by being aware of the limits and boundaries that cannot be trespassed—among friends, relations, even loved ones. One would perhaps not even cross the limits of one’s own imagination and mind-space. All movement is stymied. The state of war begins to choke you. You refrain from argument and affection alike. Breathlessness begins to congeal as time turns prohibitory. You endure. At this point that poet puts forth a visual image—that of the forest. Is the state of war literally related to the forest? That is to say, are some secret battles rage within the innards of the country? Or is it that the forest is a metaphor for the state of the society as such? And alertness in the forest dons a colour too—olive. Olive is of course a Mediterranean tone and flavour. But it is also universal in its reach. We are all aware of its dark yellowish-green hue. We also know that it is widely used as a camouflage colour for uniforms and equipment in the armed forces. Olive is the colour of combat. But here it is used in a more universal sense—in order to denote the forest and watchfulness associate with the forest at wartime. Thickets are soothing to the eye, but underneath its foliage lurks mystery and danger. And at this point comes the first interrogative statement of the poem: ‘To the sound of bullets, a fusillade, do you hear it?’ From generality, now the poem turns specific and we realize that the poet-speaker is actually directing his words towards some interlocutor. What kind of interlocutor is this? A close friend may be, a lover, a family relation—with whom now things have turned frosty? Now the parity is drawn between the two sides with the sounds of bullets –which defines the wartime atmosphere.